Wednesday, November 30, 2022

Nietzsche on cowardice

Apparent heroism. - To throw oneself into the thick of the battle can be a sign of cowardice. (Daybreak, 299)

Anschein des Heroismus. — Sich mitten unter die Feinde werfen kann das Merkmal der Feigheit sein.


Monday, November 21, 2022

Nietzsche on the most absurd paradox of our lives

The most personal questions of truth. - ‘What am I really doing? And why am I doing it?’ - that is the question of truth which is not taught in our present system of education and is consequently not asked; we have no time for it. On the other hand, to talk of buffooneries with children and not of the truth, to talk of compliments to women who are later to become mothers and not of the truth, to talk of their future and their pleasures to young people and not of the truth - we always have time and inclination for that! - But what, after all, are seventy years! - they run on and are soon over; it matters so little whether the wave knows how and whither it flows! indeed, it could be a piece of prudence not to know it. - ‘Admitted: but not even to ask after is not a sign of possessing much pride; our education does not make people proud’. - So much the better. - ‘Really?’ (Daybreak, 196)

Die persönlichsten Fragen der Wahrheit. — „Was ist Das eigentlich, was ich thue? Und was will gerade ich damit?" — das ist die Frage der Wahrheit, welche bei unserer jetzigen Art Bildung nicht gelehrt und folglich nicht gefragt wird, für sie giebt es keine Zeit. Dagegen mit Kindern von Possen zu reden und nicht von der Wahrheit, mit Frauen, die später Mütter werden sollen, Artigkeiten zu reden und nicht von der Wahrheit, mit Jünglingen von ihrer Zukunft und ihrem Vergnügen zu reden und nicht von der Wahrheit, — dafür ist immer Zeit und Lust da! — Aber was sind auch siebenzig Jahre! — das läuft hin und ist bald zu Ende; es liegt so Wenig daran, dass die Welle wisse, wie und wohin sie laufe! Ja es könnte Klugheit sein, es nicht zu wissen. — „Zugegeben: aber Stolz ist es nicht, auch nicht einmal darnach zu fragen; unsere Bildung macht die Menschen nicht stolz." — Um so besser! — „Wirklich?"


What is willing! - We laugh at him who steps out of his room at the moment when the sun steps out of its room, and then says: ‘I will that the sun shall rise’; and at him who cannot stop a wheel, and says: ‘I will that it shall roll’; and at him who is thrown down in wrestling, and says: ‘here I lie, but I will lie here!’ But, all laughter aside, are we ourselves ever acting any differently whenever we employ the expression: ‘I will’? (Daybreak, 124)

Was ist Wollen! — Wir lachen über Den, welcher aus seiner Kammer tritt, in der Minute, da die Sonne aus der ihren tritt, und sagt: „ich will, dass die Sonne aufgehe"; und über Den, welcher ein Rad nicht aufhalten kann und sagt: „ich will, dass es rolle"; und über Den, welcher im Ringkampf niedergeworfen wird und sagt: „hier liege ich, aber ich will hier liegen!" Aber, trotz allem Gelächter! Machen wir es denn jemals anders als einer von diesen Dreien, wenn wir das Wort gebrauchen: „ich will"?

Sunday, November 20, 2022

Nietzsche on marriage

Here we must invent new ideals. - We ought not to be permitted to come to a decision affecting our life while we are in the condition of being in love, nor to determine once and for all the character of the company we keep on the basis of a violent whim: the oaths of lovers ought to be publicly declared invalid and marriage denied them... (Daybreak, 151)

Proust: Ce n’est jamais qu’à cause d’un état d’esprit qui n’est pas destiné à durer qu’on prend des résolutions définitives.

Hier sind neue Ideale zu erfinden. — Es sollte nicht erlaubt sein, im Zustande der Verliebtheit einen Entschluss über sein Leben zu fassen und einer heftigen Grille wegen den Charakter seiner Gesellschaft ein für allemal festzusetzen: man sollte die Schwüre der Liebenden öffentlich für ungültig erklären und ihnen die Ehe verweigern: — und zwar, weil man die Ehe unsäglich wichtiger nehmen sollte! so dass sie in solchen Fällen, wo sie bisher zu Stande kam, für gewöhnlich gerade nicht zu Stande käme! Sind nicht die meisten Ehen der Art, dass man keinen Dritten als Zeugen wünscht? Und gerade dieser Dritte fehlt fast nie — das Kind — und ist mehr als ein Zeuge, nämlich der Sündenbock!

Friday, November 18, 2022

To reassure the sceptic. - ‘I have no idea how I am acting! I have no idea how I ought to act!’ - you are right, but be sure of this: you will be acted upon! at every moment! Mankind has in all ages confused the active and the passive: it is their everlasting grammatical blunder. (Daybreak, 120)

Zur Beruhigung des Skeptikers. — „Ich weiss durchaus nicht, was ich thue! Ich weiss durchaus nicht, was ich thun soll!" — Du hast Recht, aber zweifle nicht daran: du wirst gethan! in jedem Augenblicke! Die Menschheit hat zu allen Zeiten das Activum und das Passivum verwechselt, es ist ihr ewiger grammati- kalischer Schnitzer.

Nietzsche and Aurelius

... What then are our experiences? Much more that which we put into them than that which they already contain! Or must we go so far as to say: in themselves they contain nothing? To experience is to invent? (Daybreak, 119)

... Was sind denn unsere Erlebnisse? Viel mehr Das, was wir hineinlegen, als Das, was darin liegt! Oder muss es gar heissen: an sich liegt Nichts darin? Erleben ist ein Erdichten? —


The so-called ‘ego’. - Language and the prejudices upon which language is based are manifold hindrance to us when we want to explain inner processes and drives: because of the fact, for example, that words really exist only for superlative degrees of these processes and drives; and where words are lacking, we are accustomed to abandon exact observation because exact thinking there becomes painful; indeed, in earlier times one involuntarily concluded that where the realm of words ceased the realm of existence ceased also. Anger, hatred, love, pity, desire, knowledge, joy, pain - all are names for extreme states: the milder, middle degrees, not to speak of the lower degrees which are continually in play, elude us, and yet it is they which weave the web of our character and our destiny. ... (Daybreak, 115)

Das sogenannte „Ich". — Die Sprache und die Vorurtheile, auf denen die Sprache aufgebaut ist, sind uns vielfach in der Ergründung innerer Vorgänge und Triebe hinderlich: zum Beispiel dadurch, dass eigentlich Worte allein für superlativische Grade dieser Vorgänge und Triebe da sind — ; nun aber sind wir gewohnt, dort, wo uns Worte fehlen, nicht mehr genau zu beobachten, weil es peinlich ist, dort noch genau zu denken; ja ehedem schloss man unwillkürlich, wo das Reich der Worte aufhöre, höre auch das Reich des Da- seins auf. Zorn, Hass, Liebe, Mitleid, Begehren, Erkennen, Freude, Schmerz, — das sind Alles Namen für extreme Zustände: die milderen mittleren und gar die immerwährend spielenden niederen Grade entgehen uns, und doch weben sie gerade das Gespinnst unseres Cha- rakters und Schicksals. Jene extremen Ausbrüche — und selbst das mässigste uns bewusste Wohlgefallen oder Missfallen beim Essen einer Speise, beim Hören eines Tones ist vielleicht immer noch, richtig abgeschätzt, ein extremer Ausbruch — zerreissen sehr oft das Ge- spinnst und sind dann gewaltthätige Ausnahmen, zumeist wohl in Folge von Aufstauungen: — und wie vermögen sie als solche den Beobachter irre zu führen! Nicht weniger, als sie den handelnden Menschen in die Irre fuhren. Wir sind Alle nicht Das, als was wir nach den Zu- ständen erscheinen, für die wir allein Bewusstsein und Worte — und folglich Lob und Tadel — haben; wir verkennen uns nach diesen gröberen Ausbrüchen, die uns allein bekannt werden, wir machen einen Schluss aus einem Material, in welchem die Ausnahmen die Regel überwiegen, wir verlesen uns in dieser scheinbar deutlichsten Buchstabenschrift unseres Selbst. Unsere Meinung über uns aber, die wir auf diesem falschen Wege gefunden haben, das sogenannte „Ich", arbeitet mrderhin mit an unserem Charakter und Schicksal. —

Wednesday, November 16, 2022

Nietzsche on Pseudo-egoism

Pseudo-egoism. - Whatever they may think and say about their ‘egoism’, the great majority nonetheless do nothing for their ego their whole life long: what they do is done for the phantom of their ego which has formed itself in the heads of those around them and has been communicated to them; - as a consequence they all of them dwell in a fog of impersonal, semi-personal opinions, and arbitrary, as it were poetical evaluations, the one for ever in the head of someone else, and the head of this someone else again in the heads of others: a strange world of phantasms - which at the same time knows how to put on so sober an appearance! ... (Daybreak, 105)

Der Schein-Egoismus. — Die Allermeisten, was sie auch immer von ihrem „Egoismus" denken und sagen mögen, thun trotzdem ihr Lebenlang Nichts für ihr ego, sondern nur für das Phantom von ego, welches sich in den Köpfen ihrer Umgebung über sie gebildet und sich ihnen mitgetheilt hat; — in Folge dessen leben sie Alle zusammen in einem Nebel von unpersönlichen, halbpersönlichen Meinungen und willkürlichen, gleichsam dichterischen Werthschätzungen, Einer immer im Kopfe des Andern, und dieser Kopf wieder in anderen Köpfen: eine wunderliche Welt der Phantasmen, welche sich dabei einen so nüchternen Anschein zu geben weiss! Dieser Nebel von Meinungen und Gewöhnungen wächst und lebt fast unabhängig von den Menschen, die er einhüllt; in ihm liegt die ungeheure Wirkung allgemeiner Urtheile über „den Menschen" — alle diese sich selber unbekannten Menschen glauben an das blutlose Ab- stractum „Mensch", das heisst an eine Fiction; und jede Veränderung, die mit diesem Abstractum vorgenommen wird, durch die Urtheile einzelner Mächtiger (wie Fürsten und Philosophen), wirkt ausserordentlich und in unvernünftigem Maasse auf die grosse Mehrzahl, — Alles aus dem Grunde, dass jeder Einzelne in dieser Mehrzahl kein wirkliches, ihm zugängliches und von ihm ergründetes ego der allgemeinen blassen Fiction entgegenzustellen und sie damit zu vernichten vermag.

For those whom Nietzsche shocks

Nietzsche just want you to think. He says, do what you do, but do it with your participation in it. This is none other than what Aurelius says, about being serious about what we do, about every minute of our life. We must be conscious, we must be in it, in life. Not only because, I think, that we don't know when the death comes, but because, we are dead already, if we don't act according our true nature and our mind.


It goes without saying that I do not deny - unless I am a fool - that many actions called immoral ought to be avoided and resisted, or that many called moral ought to be done and encouraged - but I think the one should be encouraged and the other avoided for other reasons than hitherto. We have to learn to think differently - in order at last, perhaps very late on, to attain even more: to feel differently. (Daybreak, 103)

Ich leugne nicht — wie sich von selber versteht, vorausge- setzt dass ich kein Narr bin — , dass viele Handlungen, welche unsittlich heissen, zu vermeiden und zu bekämpfen sind; ebenfalls, dass viele, die sittlich heissen, zu thun und zu fördern sind, — aber ich meine: das Eine wie das Andere aus anderen Gründen als bisher. Wir haben umzulernen, — um endlich, vielleicht sehr spät, noch mehr zu erreichen: umzufühlen.

Tuesday, November 15, 2022

Words lie?

Words lie in our way! - Wherever primitive mankind set up a word, they believed they had made a discovery. How different the truth is! - they had touched on a problem, and by supposing they had solved it they had created a hindrance to its solution. - Now with every piece of knowledge one has to stumble over dead, petrified words, and one will sooner break a leg than a word. (Daybreak, 47)

Die Worte liegen uns im Wege! — Überall, wo die Uralten ein Wort hinstellten, da glaubten sie eine Entdeckung gemacht zu haben. Wie anders stand es in Wahrheit! — sie hatten an ein Problem gerührt, und indem sie wähnten, es gelöst zu haben, hatten sie ein Hemmniss der Lösung geschaffen. — Jetzt muss man bei jeder Erkenntniss über steinharte verewigte Worte stolpern , und wird dabei eher ein Bein brechen als ein Wort.

Nietzsche on illness

Thinking about illness! - To calm the imagination of the invalid, so that at least he should not, as hitherto, have to suffer more from thinking about his illness than from the illness itself - that, I think, would be something! It would be a great deal! Do you now understand our task? (Daybreak, 54)

Die Gedanken über die Krankheit! - Die Phantasie des Kranken beruhigen, dass er wenigstens nicht, wie bisher, mehr von seinen Gedanken über seine Krankheit zu leiden hat als von der Krankheit selber, - ich denke, das ist Etwas! Und es ist nicht Wenig! Versteht ihr nun unsere Aufgabe?


Nietzsche, Aurelius and me

it is a prejudice of the learned that we now know better than any other age (Daybreak, 2)

Vorurtheil der Gelehrten. — Es ist ein richtiges Urtheil der Gelehrten, dass die Menschen aller Zeiten zu wissen glaubten, was gut und böse, lobens- und tadelnswerth sei. Aber es ist ein Vorurtheil der Gelehrten, dass wir es jetzt besser wüssten als irgend eine Zeit.


Likewise, we think, that we are wiser now than in any other previous age of our life.

And now Aurelius:

should we live longer, it is at least doubtful whether the intellect will hereafter be the same, still sufficient to comprehend events and the speculation which contributes to the understanding alike of things divine and human. For, if the mind begin to decay, there will be no failure of functions like transpiration, nutrition, sense-impression, and desire; but the right employment of ourselves, precision in regard to the related elements of duty, analysis of the indications of sense, to know just whether the time is come to take leave of life, and all questions of the kind which specially require a trained judgement,—these are extinguished before the rest. Accordingly we must press forward, not only because every day we are drawing nearer to death, but also because the apprehension of events and the ability to adapt ourselves to them begin to wane before the end.

Friday, November 11, 2022

Proust says that we must also fear the past, I say that we must fear neither the future, nor the past, whenever we can

It is not enough in love, as in everyday life, to fear only the future: one must fear the past, which often becomes real to us only after the future, and I am not simply speaking of the past about which we learn only after the event, but of the one we have carried within us for many years, and which we only now learn to read.

Aussi il ne faut pas ne redouter dans l’amour, comme dans la vie habituelle, que l’avenir, mais même le passé, qui ne se réalise pour nous souvent qu’après l’avenir, et nous ne parlons pas seulement du passé que nous apprenons après coup, mais de celui que nous avons conservé depuis longtemps en nous et que tout à coup nous apprenons à lire.


We must rejoice, that we have learned to read! That the past is behind, that we are delivered, etc. And as stoics say, or are they Epicureans? No. Past is already behind, future has not come yet (if ever it comes or we arrive to it). And when the future will come, either we will be different, or the circumstances we imagine. And as usual, we imagine circumstances differently. But what we must bear in mind is that Proust is explaining all this from a "unphilosophical human point of view". For example, what a lover feels. But a lover is never a man.

Wednesday, November 9, 2022

Writer on live

We want to read a great contemporary writer, modern day thinker, a Nietzsche, a Proust, a Plato of a new era. But how to know? Where is he? By what name he writes? Today's Proust will be known only by future generations, years and years after the fact. But why to wait him, or search for him, and waste our time, if we can think ourselves, have a point of view on the world? Be a writer on live. 

Tuesday, November 8, 2022

The world of illusions: Me and Proust

I have already written about this. Now, let's see what Proust says:

for example, it is on the morning when he is going to fight a duel in particularly dangerous circumstances that, when he is perhaps on the point of losing it, he suddenly becomes aware of the value of a life which he might have used to establish a body of work, or simply to enjoy himself, and of which he has made no use at all. 'Only let me not be killed,' he says to himself. 'and see how I shall work, starting this minute, and how I shall enjoy life!' Life suddenly seems more valuable to him because he has included in it everything it might be able to give, and not the small amount he usually makes it give to him. He sees it through the eyes of desire and not as what experience has shown him he can make of it, that is, something commonplace. It has, in an instant, been filled with work, travel, mountain-climbing, all the fine things that he thinks the dreadful outcome of this duel may make impossible for him, without realizing that they were already impossible long before the duel was thought of, because of his bad habits which, even without the duel, would have continued. He comes home without a scratch. But he goes on finding the same objections to pleasures, to outings, to journeys, to everything of which he feared for a moment being deprived by death life is enough to cut him off from them.

par exemple, c’est le matin où il sort pour un duel qui va se dérouler dans des conditions particulièrement dangereuses ; alors, lui apparaît tout d’un coup, au moment où elle va peut-être lui être enlevée, le prix d’une vie de laquelle il aurait pu profiter pour commencer une œuvre ou seulement goûter des plaisirs, et dont il n’a su jouir en rien. « Si je pouvais ne pas être tué, se dit-il, comme je me mettrais au travail à la minute même, et aussi comme je m’amuserais. »

La vie a pris en effet soudain, à ses yeux, une valeur plus grande, parce qu’il met dans la vie tout ce qu’il semble qu’elle peut donner, et non pas le peu qu’il lui fait donner habituellement. Il la voit selon son désir, non telle que son expérience lui a appris qu’il savait la rendre, c’est-à-dire si médiocre ! Elle s’est, à l’instant, remplie des labeurs, des voyages, des courses de montagnes, de toutes les belles choses qu’il se dit que la funeste issue de ce duel pourra rendre impossibles, alors qu’elles l’étaient avant qu’il fût question de duel, à cause des mauvaises habitudes qui, même sans duel, auraient continué. Il revient chez lui sans avoir été même blessé, mais il retrouve les mêmes obstacles aux plaisirs, aux excursions, aux voyages, à tout ce dont il avait craint un instant d’être à jamais dépouillé par la mort ; il suffit pour cela de la vie.

In that book, from which I am translating, these words were underlined too.

et dans le désir qui seul nous fait trouver de l’intérêt dans l’existence et le caractère d’une personne, nous restons si fidèles à notre nature (si, en revanche, nous abandonnons successivement les différents êtres aimés tour à tour par nous), qu’une fois, m’apercevant dans la glace au moment où j’embrassais Albertine en l’appelant ma petite fille, l’expression triste et passionnée de mon propre visage, pareil à ce qu’il eût été autrefois auprès de Gilberte dont je ne me souvenais plus, à ce qu’il serait peut-être un jour auprès d’une autre si jamais je devais oublier Albertine, me fit penser qu’au-dessus des considérations de personne (l’instinct voulant que nous considérions l’actuelle comme seule véritable) je remplissais les devoirs d’une dévotion ardente et douloureuse dédiée comme une offrande à la jeunesse et à la beauté de la femme.


In Vol. 2

Quand je subissais le charme d’un visage nouveau, quand c’était à l’aide d’une autre jeune fille que j’espérais connaître les cathédrales gothiques, les palais et les jardins de l’Italie, je me disais tristement que notre amour, en tant qu’il est l’amour d’une certaine créature, n’est peut-être pas quelque chose de bien réel, puisque si des associations de rêveries agréables ou douloureuses peuvent le lier pendant quelque temps à une femme jusqu’à nous faire penser qu’il a été inspiré par elle d’une façon nécessaire, en revanche si nous nous dégageons volontairement ou à notre insu de ces associations, cet amour, comme s’il était au contraire spontané et venait de nous seuls, renaît pour se donner à une autre femme.