Sunday, August 25, 2019

როგორც წესი მინიმუმამდე დაყვანილი ჩვენი არსებით ვარსებობთ, და არა ვცხოვრობთ

ქვედა ფრაზაში ჩვენ ვნახეთ როგორი შთაბეჭდილება მოახდინა რძის გამყიდველმა გოგონამ მარსელზე. წავიკითხოთ, რას ამბობს ამაზე ავტორი:

მაგრამ ამაშიც დიდი როლი ითამაშა ჩვეულების დროებითმა წყეტამ. რძის გამყიდველი იმ უპირატეს მდგომარეობაში აღმოჩნდა, რომ მის წინაშე მთელი ჩემი არსებით წარვდექი, მზად, რომ მეგემა ცხოველი სიტკბოებანი. ჩვეულებრივ ჩვენ ვცხოვრობთ მინიმუმამდე დაყვანილი ჩვენი არსებით, ჩვენი უნარების უმრავლესობა რჩება მიძინებული, ვინაიდან ეყრდნობიან ჩვეულებას, რომელმაც იცის, რა უნდა გააკეთოს და ისინი აღარ ესაჭიროება.

Mais ici encore la cessation momentanée de l’Habitude agissait pour une grande part. Je faisais bénéficier la marchande de lait de ce que c’était mon être complet, apte à goûter de vives jouissances, qui était en face d’elle. C’est d’ordinaire avec notre être réduit au minimum que nous vivons, la plupart de nos facultés restent endormies parce qu’elles se reposent sur l’habitude qui sait ce qu’il y a à faire et n’a pas besoin d’elles.

ვინაიდან ცოტა ხნით ადრე მარსელი ფანჯარაზე დაშვებულ ლურჯ შტორს მისჩერებია. 


On beauty

Le paysage devint accidenté, abrupt, le train s’arrêta à une petite gare entre deux montagnes. ... Si un être peut être le produit d’un sol dont on goûte en lui le charme particulier ... ce devait être la grande fille ... portant une jarre de lait. Dans la vallée à qui ces hauteurs cachaient le reste du monde, elle ne devait jamais voir personne que dans ces trains qui ne s’arrêtaient qu’un instant. Elle longea les wagons, offrant du café au lait à quelques voyageurs réveillés. Empourpré des reflets du matin, son visage était plus rose que le ciel. Je ressentis devant elle ce désir de vivre qui renaît en nous chaque fois que nous prenons de nouveau conscience de la beauté et du bonheur. Nous oublions toujours qu’ils sont individuels et, leur substituant dans notre esprit un type de convention que nous formons en faisant une sorte de moyenne entre les différents visages qui nous ont plu, entre les plaisirs que nous avons connus, nous n’avons que des images abstraites qui sont languissantes et fades parce qu’il leur manque précisément ce caractère d’une chose nouvelle, différente de ce que nous avons connu, ce caractère qui est propre à la beauté et au bonheur. Et nous portons sur la vie un jugement pessimiste et que nous supposons juste, car nous avons cru y faire entrer en ligne de compte le bonheur et la beauté quand nous les avons omis et remplacés par des synthèses où d’eux il n’y a pas un seul atome. C’est ainsi que bâille d’avance d’ennui un lettré à qui on parle d’un nouveau «beau livre», parce qu’il imagine une sorte de composé de tous les beaux livres qu’il a lus, tandis qu’un beau livre est particulier, imprévisible, et n’est pas fait de la somme de tous les chefs-d’uvre précédents mais de quelque chose que s’être parfaitement assimilé cette somme, ne suffit nullement à faire trouver, car c’est justement en dehors d’elle.